オバマ広島スピーチ


https://www.youtube.com/watch?v=zxyrWvwVPAI
http://www.chugoku-np.co.jp/local/news/article.php?comment_id=251231&comment_sub_id=0&category_id=256
http://www.chugoku-np.co.jp/local/news/article.php?comment_id=251319&comment_sub_id=0&category_id=256
http://www.chugoku-np.co.jp/local/news/article.php?comment_id=251320&comment_sub_id=0&category_id=256
http://www.chugoku-np.co.jp/images/image_streamer.php?path=/pic/81/n1/4584_0_00.pdf.jpg&pdf=1
http://www.huffingtonpost.jp/2016/05/27/obama-begins-visit-to-hiroshima_n_10160172.html
Hiroshima memory must never fade, Obama says on historic visit
http://www.bbc.com/news/world-asia-36394975
Barack Obama says memory of Hiroshima 'must never fade'
http://www.theguardian.com/world/2016/may/27/barack-obama-first-us-president-to-visit-hiroshima-japan
Who wrote Obama's Hiroshima speech?
http://www.theguardian.com/us-news/2016/may/27/who-wrote-obamas-hiroshima-speech

(2016.6.1 追記)

本日のニュースザップでアーサー・ビナードさんが、27日のオバマ広島スピーチについて、当日、中国放送の依頼で同時通訳をされた経験を話されました。
曰く、通常なら同時通訳をすると、あそこはこう訳せば良かった、ここは語句が足りなかった等と後に尾を引くものなんだそうですが、今回は全く何も残らなかった由。それは、オバマが責任あるアメリカ大統領としての発言を何もしなかったからだ、と仰ってみえました。
なるほど、そういう見方もあるんだ、と日本側の歓迎ムード一色の捉え方との違いを教えていただきました。