What kind of president will Obama be?


http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/americas/us_elections_2008/7708420.stm

Full text: Obama's victory speech

Democrat Barack Obama has become the first African-American to win the White House. Here are his remarks to a huge crowd in his home city of Chicago:


CHANGE HAS COME

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voices could be that difference.

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.


PARTNERS IN THE JOURNEY

A little bit earlier this evening I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.

I congratulate him, I congratulate Governor Palin, for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both more than you can imagine, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.

And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Auma, all my other brothers and sisters - thank you so much for all the support you have given me. I am grateful to them.

To my campaign manager David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best political campaign in the history of the United States of America. My chief strategist David Axelrod, who has been a partner with me every step of the way, and to the best campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.


VICTORY FOR THE PEOPLE

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to - it belongs to you.

I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington - it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; it grew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organised, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from the Earth.

This is your victory.


THE TASK AHEAD

I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.

There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.


REMAKING THE NATION

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term, but America - I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you - we as a people will get there.

There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree.

And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.


ONE NATION, ONE PEOPLE

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek - it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.

So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers - in this country, we rise or fall as one nation; as one people.

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House - a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity.

Those are values that we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours: "We are not enemies, but friends… though passion may have strained it must not break our bonds of affection."

And to those Americans whose support I have yet to earn - I may not have won your vote tonight, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president too.


AMERICA IN THE WORLD

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world - our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.

To those who would tear the world down - we will defeat you. To those who seek peace and security - we support you.

And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright - tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

For that is the true genius of America - that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.


A HISTORY OF STRUGGLE

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing - Ann Nixon Cooper is 106 years old.

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons - because she was a woman and because of the colour of her skin.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes, we can.

When the bombs fell on our harbour and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes, we can.

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "we shall overcome". Yes, we can.

A man touched down on the Moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes, we can.


THIS IS OUR MOMENT

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call. This is our moment.

This is our time - to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: yes, we can.

Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.

http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/americas/us_elections_2008/7710038.stm

日本語訳は以下のとおり。

 米国はすべてが可能なところだということをまだ疑い、我々の建国者の夢が現在でも生き続けていることをまだいぶかしく思い、民主主義の力にまだ疑問を抱いている人がいるとしたら、今夜が答えだ。

 その答えは、全国の学校や教会でかつて見たことのない規模で列をなし、多くは人生で初めて、(投票のため)3時間も4時間も待った人たちが語っているものだ。なぜなら彼らは今回は今までと違うと信じ、自分たちの声が変化をもたらすことができると信じているからだ。

 その答えは、若い人も老いた人も、金持ちも貧しい人も、民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイも同性愛でない人も、障害者も障害のない人も語っているものだ。きょう我々米国人は世界にメッセージを発した。我々は単なる個人の集合でもなく、赤い州共和党)と青い州民主党)の集合でもなく、我々はいまでも、そしていつでもアメリカ合衆国なのだ。

 長い間、自分たちがなし得ることについて悲観的になったり懐疑的になったり心配したりするように言われてきた人たちが、歴史のうねりをより良き明日に向けてたぐりよせるときが来た。長い時間がかかった。しかし今夜、今日我々がなし遂げたことで、この選挙で、まさにこの瞬間に、米国に変革が訪れた。

 今夜つい先ほど、マケイン上院議員から素晴らしく礼儀正しい電話をもらった。マケイン上院議員は長く厳しい選挙戦を戦ってきた。愛する国のために、さらに長くさらに厳しい戦いをしてきた。彼は想像を絶するような犠牲に耐え抜いてきた。勇ましく無私の指導者による奉仕のおかげで、我々の暮らしはよくなった。私は彼と(副大統領候補の)ペイリン知事が成し遂げたことを祝福したい。この国との約束を新たにするために、彼らと協力することを楽しみにしている。

 私はこの旅の仲間に感謝したい。彼は真摯(しんし)に選挙活動に取り組み、スクラントンの街で育った人たち、デラウエアへの電車の旅で会った人たちに語りかけてくれた。米国の次期副大統領、ジョー・バイデン氏だ。

 そして、16年来の親友、我が家族の礎、米国の次期ファースト・レディーで惜しみない支援をしてくれたミシェル・オバマなくしては、私は今夜この場に立っていることはなかっただろう。

 サーシャとマリア、君たちが想像する以上に私は君たちを愛している。ホワイトハウスに一緒に行くときに子犬を飼ってあげる。

 そしてもう私たちと一緒にはいないけれど(私を育ててくれたほかの家族とともに)祖母が見守っていてくれると思う。彼らに対する恩は計り知れない。

 私の兄弟や姉妹たち、応援してくれて本当にありがとう。

 選対本部長のデービッド・プロフは米国史上最高の選挙キャンペーンをつくってくれた。戦術責任者のデービッド・アクシルロッドは米国政治史上で最高の選挙チームを作り、今日の勝利を可能にしてくれた。あなたが払った犠牲に対し、私は永遠に感謝する。

 そして何よりも言いたいのは、この勝利が真に誰のものかということ。これはあなたたちみんなのものだ。

 私はこの職(大統領)に就きそうな人物では決してなかった。私たちは当初、資金も支援してくれる人も不足していた。私たちの選挙戦はワシントンで生まれたのではなくデモイン(アイオワ州)の裏庭やコンコード(マサチューセッツ州)のリビングルームチャールストンサウスカロライナ州)の玄関で始まった。

 5ドル、10ドル、20ドルといったわずかな蓄えを投じてくれる人を探す勤労者によって始まった。それは、低賃金で睡眠不足を強いる仕事のために家を離れてくれた、無関心な世代という神話を拒否した若者たちの力で強くなってきた。厳しい寒さやうだるような暑さに耐えて見知らぬ人の家のドアをノックしてくれたそう若くない人たち、ボランティアに参加してくれた何100万人の仲間たちのおかげで強力なキャンペーンになった。人民の人民による人民のための政府の精神は2世紀たってもなおこの地球から絶えていないことを証明した。これはあなたたちみんなの勝利だ。

 私は、あなたたちが単に選挙に勝つために運動してきたわけではないことを知っている。私のために運動したのでもない。先行きの任務の重大さを理解しているから運動してきたのだ。だがこうして勝利を祝っている間にも、我々は2つの戦争、地球の危機、1世紀に1度の最悪の金融危機のさなかにある。イラクの砂漠で目覚める勇敢な米国人がいれば、アフガニスタンの山々で我々のために命を危険にさらす人々がいる。子供たちが寝た後に、彼らがどのように住宅ローンや医療費を払っているか、子供たちを大学に行かせるのに十分な貯金をしているか心配している父親、母親がいる。

 利用すべき新しいエネルギーがあり、創出すべき職があり、建設すべき学校があり、直面しなくてはいけない脅威、修復すべき同盟がある。

 前途は長く、登る坂は険しい。1年や1期(4年)では到達できないかもしれない。しかし今夜ほど希望に満ちた時はない。目標の地点に必ずたどり着くと、私はあなたたちに約束する。

 うまくスタートできなかったり、つまづいたりすることもあるだろう。私が大統領として下す決定や政策に同意できない人も多いだろうし、政府がすべての問題を解決できるわけではないことは重々承知だ。ただ、私は我々が直面する困難に対し、常に正直でいるつもりだ。特に意見が異なるとき、私はあなたたちの声に耳を傾ける。そして何よりも、過去221年間米国がやってきたように一歩一歩少しずつ進む方法でこの国を生まれ変わらせる仕事に参加するよう、あなたたちにお願いするつもりだ。

 21カ月前の真冬に始めたことをこの秋の夜に終えるわけにはいかない。今日の勝利は、それ単体では我々が求めていたものではない。それは私たちがこれから変化を起こすための1つの機会にすぎない。

 その変化はわたしたちが旧態依然のやりかたに戻ってしまってはなしえない。それは新しい献身の精神、犠牲の精神なくしてはなしえない。我々が自分自身のことだけでなく、お互いをいたわり合えるよう、新しい愛国主義の精神、責任感を呼び起こそう。

 昨今の金融危機が何かを我々に教えてくれたとしたら、実体経済(メーンストリート)が苦しんでいる時にウォール街(金融市場)の繁栄はありえない、ということ。私たちは1つの国、仲間として栄えたり衰退したりするのだ。

 我が国の政治を長きにわたって腐らせていた党派主義や度量の狭さ、非成熟さに屈してしまわぬよう抵抗しよう。この州出身(イリノイ州)の男が、個人の自由と国家の団結などの価値観に基づいてできた党、共和党から初めてホワイトハウスに行ったことを思い出そう。これらは我々みなが共有する価値観だ。民主党が今日偉大な勝利を勝ち取ったけれど、謙遜(けんそん)の気持ちと、我々の進歩を妨げてきた(党派間の)亀裂を修復しようという決意とともにその勝利を受け止めよう。

 リンカーン大統領が我々以上に分裂していた国に対して言ったように、「我々は敵ではなく友人だ。情熱のあまり緊張が生まれることはあっても、親愛のきずなを壊してはならない」。私を支持していない米国民に言いたい。「今夜、あなたの1票は得られなかったがあなた方の声は聞こえている。あなた方の支援が必要だ。私はあなたの大統領にもなる」

 そして海の向こうから見ている人々に言いたい。国会や宮殿や世界の忘れ去られた一角でラジオを聞いている人よ。我々は1人ひとり別の物語を持っているが、運命は1つだ。

 米国のリーダーシップは新たな夜明けを迎えた。世界を壊そうとしている人々よ、我々はあなたを打ち負かす。平和と安定を求めている人々よ、我々はあなたを支持する。米国の灯台は今も輝いているかと疑問を抱く人がいれば、我々は今夜証明した。米国の真の力は軍事力や資金力ではなく、我々の理想が持つ永遠の力であるということを。それは民主主義であり、自由であり、機会であり、歪(ゆが)むことのない希望である。

 米国の本当の才能は変化できることだ。合衆国は完ぺきになれる。これまで達成したことは、明日達成しなければならないことへの希望を与える。

 この選挙は初物づくしだった。何世代にも渡り語り継がれるだろう。でも、今夜私の心にあるのはアトランタで1票を投じた女性のことだ。彼女は今日投票した何100万人もの人と同様に、列に並び、意見を表明した。ただ1つ違うのは、アン・ニクソン・クーパーが106歳だということだ。

 彼女が生まれたのは奴隷制度があった時代のすぐ後だ。道路に車はなく、空に飛行機はなかった時代だ。彼女のような人は2つの理由で選挙に参加できなかった。1つは女性であること。もう1つは肌の色によってだ。今夜、私は彼女が見てきた今世紀のすべての出来事に思いをはせる。心痛と希望、苦悩と前進、「できない」と言われた時代と、それでも信念を貫いた人。イエス・ウィー・キャン(我々にはできる)。

 女性の声が封じ込められ、希望がはねつけられた時代に、彼女は女性が立ち上がり、発言し、投票所に向かったことを目撃した。イエス・ウィー・キャン。

 大草原地帯が砂嵐の被害を受け失望が広がった時も、不況が国土を駆け巡った時も、彼女は国がニューディール政策と新規雇用と公の精神で恐怖を克服するのを目撃した。イエス・ウィー・キャン。

 爆弾が(真珠)湾に落ち、圧政が世界を脅迫した時、彼女は偉大な世代が立ち上がり、民主主義を救うのを目撃した。イエス・ウィー・キャン。

 人種隔離に反対してモンゴメリーアラバマ州)でバスのボイコットが起きた時も、バーミンガムアラバマ州)でデモ隊に水道ホースが向けられた時も、選挙権を求め行進した黒人らがセルマ(アラバマ州)の橋で州警察に暴行された時も、アトランタの伝道師(キング牧師)が「我々は乗り越える」と人々に訴えた時も、彼女はそこにいた。イエス・ウィー・キャン。

 人が月に立った。ベルリンでは壁が崩壊した。世界は科学と想像力によって結ばれた。そして今年、この選挙で、彼女はスクリーンに触り投票した。106年たって、いいときも悪いときも経て、彼女は米国が変化できることを知っている。イエス・ウィー・キャン。

 米国よ、我々はこんなにも前進した。だが、まだやるべきことはあまりにも多い。だから今夜、自分たちに問いかけてみよう。私たちの子供が次の世紀まで生きるとすれば、私の娘たちが幸運にもアン・ニクソン・パーカーほど長生きできるとすれば、どんな変化が起きるだろう。我々はどれくらい前進しているだろう。

 その質問に答えるチャンスだ。今こそ私たちの時代だ。人々に職を取り戻し、子供たちに機会を与え、繁栄を再現し、平和を進展させるチャンスだ。アメリカン・ドリームを開拓しよう。世界でたった1つの独特の国民として、呼吸しながら希望を抱く人々として、皮肉と疑念で迎えられたとき、我々は永遠の信念で答えよう。イエス・ウィー・キャン。

http://www.nikkei.co.jp/senkyo/us2008/news/20081105u0bb5000_05.html

オバマ新大統領については、今後、世界中で様々に論評されるでしょう。
私は「未来」(2008.12)に「戦争のささやき」(2008.11.8記)を書かれた毎日新聞欧州総局(ロンドン)の町田幸彦記者に注目しています。
http://www.miraisha.co.jp/np/isbn/9784624410964


この歴史的な勝利演説を聴きながら、唐突ではありますが、私は、2005年8月のあの小泉首相衆議院解散、総選挙を決めた後の記者会見を想い出していました。熱気という点で、この時の小泉さんにはこれからの総選挙に賭ける高揚した気分、国民に自分の心情を訴えかける熱意が溢れていましたので。日本では珍しい例でしょう。

【小泉総理冒頭発言】
 本日、衆議院を解散いたしました。それは、私が改革の本丸と位置づけてきました、郵政民営化法案が参議院で否決されました。言わば、国会は郵政民営化は必要ないという判断を下したわけであります。

 私は、今年の通常国会冒頭におきましても、施政方針演説で郵政民営化の必要性を説いてまいりました。そして、今国会でこの郵政民営化法案を成立させると言ってまいりました。しかし、残念ながらこの法案は否決され廃案となりました。国会の結論が、郵政民営化は必要ないという判断を下された。私は本当に国民の皆さんが、この郵政民営化は必要ないのか、国民の皆さんに聞いてみたいと思います。言わば、今回の解散は郵政解散であります。郵政民営化に賛成してくれるのか、反対するのか、これをはっきりと国民の皆様に問いたいと思います。

 私は、4年前の自民党総裁選挙において、自民党を変える、変わらなければぶっ壊すと言ったんです。その変えるという趣旨は、今まで全政党が郵政民営化に反対してまいりました。なぜ民間にできることは民間にと言いながら、この郵政三事業だけは民営化してはならないと、私はこれが不思議でなりませんでした。郵便局の仕事は本当に公務員でなければできないのか、役人でなければできないのか、私はそうは思いませんでした。郵便局の仕事は、民間の経営者に任せても十分できると。むしろ民間人によってこの郵便局のサービスを展開していただければ、今よりももっと多様なサービスが展開できる。国民の利便を向上させる。国民の必要とする商品なりサービスを展開してくれると思っております。いまだにその主張、考え方に変わりはありません。

 だれでも民間にできることは民間にと主張していながら、なぜこの郵政三事業だけは公務員でなければだめだと、大事な仕事だから公務員でなければだめだというんでしょうか。私は改革を推進しようという民主党は、民営化の対案ぐらいは出してくれるのかと思っていました。残念ながら民主党までが民営化反対、民営化の対案も出してくれない。そして自民党郵政民営化反対、抵抗勢力と一緒になってこの法案を廃案にした。本当にこのままで行政改革できるのか、財政改革できるのか、理解に苦しんでおります。

 私は、この郵政民営化よりももっと大事なことがあると言う人がたくさんいるのも知っています。しかし、この郵政事業を民営化できないでどんな大改革ができるんですか。役人でなければできない、公務員でなければ公共的な大事なサービスは維持できない、それこそまさに官尊民卑の思想です。私は民間人に失礼だと思います。民間の企業、民間の経営者は国がこうやりなさい、こういう商品を出しなさい、こういうサービスをやりなさいと義務づけなくても、国民に必要な商品やサービスを展開してくれております。なぜ今までの自民党も含めて、野党の皆さんも含めて、この郵政三事業だけは国家公務員でなければだめだというんでしょうか。これは率直に言って、選挙のときに確かに自民党民主党も、この郵政三事業に携わる国家公務員の支援を受けている、大事な選挙支援者だと、応援してくれる人の言うことを聞かなければいけないという気持ちはわかります。しかし、これは一部の特定団体の言うことを聞くのも大事でありますけれども、国民全体のことを考えれば、民間にできることは民間に、官業は民間の補完であると。役所の仕事は民間にできないことをやるべきだということから、今は公共的な仕事でも民間人にできるものは民間人に任せなさいという時代ではないでしょうか。民間人は公共的な仕事はできない。大事な仕事は公務員がやるんだと、そういう考えはもう古いと思います。

 だから、私は前々から言っているんです。郵政三事業の民営化に反対するということは、手足を縛って泳げというようなものだと。本当に行政改革、財政改革をやるんだったらば、この民営化に賛成するべきだと言っていたんですけれども、これは暴論と言われておりました。しかし、私は4年前の自民党の総裁選挙に出たときからこの民営化の主張を展開して、自民党の嫌がる、野党の嫌がるこの民営化の必要性を訴えて自民党の総裁になり、総理大臣になり、総理大臣になってからも郵政民営化が嫌だったらば私を替えてくれと言っていながら、なおかつ自由民主党は私を総裁選で総裁に選出したんです。

 総理になって、衆議院選挙においても、参議院選挙においても、この郵政民営化自民党の公約だと言って闘ったんです。にもかかわらず、いまだにそもそも民営化に反対だと。民間にできることは民間にと言った民主党までが公社のままがいいと言い出した。公務員じゃなければ、この大事な公共的な仕事はできないと言い出した。おかしいじゃないですか。

 私は、そういう意味において、本当に行財政改革をやるんだったらば、公務員を減らしなさいということはみんな賛成でしょう。郵政事業に携わる国家公務員、約二十六万人、短時間の公務員を入れると約十二万人、併せて約三十八万人が郵政事業に携わっている。郵便局の仕事に携わっている。これは本当に公務員じゃなければできないんでしょうか。私は民間人に開放するべきだと思って民営化を主張してまいりました。なぜ、三十八万人の公務員じゃなければ、この郵便局のサービスは展開できないんでしょうか。私は郵便局は国民の資産だと思っている、過疎地でもなくなりませんよと、今の三事業のサービスは過疎地においても、地方においても維持されつつ、民間人に任せても十分できますよということを言っているんです。そういうことから、今回、私は本当に国民に聞いてみたいと思います。本当に郵政民営化は必要ないのかと。公務員の方が民間人よりも公共的な大事な仕事をするのかと。私はそうじゃないと思います。民間人でもどんどん公共的な仕事をできるものならやってもらいたいと思っております。

 今、確かに残念ながら、参議院で今日この法案が否決され、廃案になりました。言わば国会は郵政民営化は必要はないという結論を下したわけですが、私はいまだに郵政民営化は、本当に行財政改革をするんだったらば、将来、簡素で効率的な、余り政府が関与しない、役所の仕事を民間に開放しようという主張を展開するならば、この郵政民営化はしなければならないものだと思っております。

 約四百年前、ガリレオ・ガリレイは、天動説の中で地球は動くという地動説を発表して有罪判決を受けました。そのときガリレオは、それでも地球は動くと言ったそうです。

 私は、今、国会で、郵政民営化は必要ないという結論を出されましたけれども、もう一度国民に聞いてみたいと思います。本当に郵便局の仕事は国家公務員でなければできないのかと。民間人ではやってはいけないのか。これができないで、どんな公務員削減ができるんでしょうか。どういう行政改革ができるんでしょうか。

 これができなくて、もっと大事なこと、最も大事なこと、公務員の特権を守ろうとしているんじゃないですか、国家公務員の身分を守ろうとしているんじゃないですか、反対勢力は。そういう既得権を守る、現状維持がいい、そういう勢力と闘って、本当に改革政党になる、自民党はなったんだということから、この選挙で国民に聞いてみたいと思います。自由民主党郵政民営化に賛成する候補者しか公認しません。

 言わば、はっきりと改革政党になった自民党が、民営化に反対の民主党と闘って、国民はどういう審判を下すか聞いてみたいと思います。だから解散をしました。

 そして、この郵政民営化に賛成する、自由民主党公明党が国民の支持を得て、過半数の勢力を得ることができれば、再度、選挙終了後国会を開いて、これを成立させるよう努力していきたいと思います。

 以上であります。

http://www.kantei.go.jp/jp/koizumispeech/2005/08/08kaiken.html